fc2ブログ

Metライブビューイング 「イーゴリ公」

2014.05.04 23:37|音楽鑑賞(主にオペラ)
 最終日に観に行ってからもう三週間以上なのに、すっかりアップするのが遅くなってしまいました。期待外れとかそういうのでは全然なく、その正反対だったんですけど。

 先日取り上げたアムステルダムの「キーテジ」と同じディミトリ・チェルニャコフ(今回の表記ではチェルニアコフ)が演出するこの「イーゴリ公」は、一面の真っ赤なケシの花畑に有名な「ポロヴェッツ人の踊り」の曲が流れる予告を見て以来、どんな舞台になるのかずっと楽しみにしていたものでした。
 
 本音を言うと「イーゴリ公」というオペラは、これまで私にとって音楽自体はともかく、物語についてはほとんど興味を持てなかった作品だったのです。場面ごとのつながりが希薄なせいか終始盛り上がりに欠けるし、登場人物にも際立った個性や魅力のようなものは感じられないし。そもそも作曲者ボロディンが決定稿を残さないまま終わってしまった未完の作品ですから、まとまりが悪いのもある程度仕方ないところがあるのかもしれませんが。
 
 ですが作品のそうした不完全さを逆手にとり、テーマも結末も大きく異なる、「異説イーゴリ公」とでも呼べるような新しい版を作り上げたチェルニャコフの手腕には意表をつかれたといってもいいくらいでした。それがドラマとしての元々の弱点を解消したわけではないにせよ、このオペラに付きまとっていたステレオタイプ的なイメージから踏み出しつつ現代に見合った視点を取り入れた今回の演出は評価されてよいと思います(もちろんいつも成功するとは限らないでしょうが)。

 「イーゴリ公」の話は歴史上の出来事に基づいており、チェルニャコフも「ルサルカ」の次回予告のときのインタビューでオペラの原作にあたる十二世紀の「イーゴリ軍記」なども読み込んで参考にしたと話していました。
 
 しかし今回の舞台では、セットや衣装は中世ロシアではなくわりと近代を思わせるデザイン。イーゴリは本来なら異民族のポロヴェッツ人との戦いにおもむき、負傷して捕虜になったあと(色々あってから)抑留されていた敵の野営地を脱出して故郷に帰りつくはずですが…、ここでは傷を負うところまでは同じでも、その後の出来事は昏睡状態で生死の境をさまよう彼の幻覚として描かれているのです。つまり予告に登場したあの一面のケシの花も現実の風景ではなかったということ(臨死体験でお花畑が見えるとかいう話があるのと一緒ですよね)。
 
 一方でその間にも戦火は広がり、イーゴリの治めていた町も荒れ果てます。終幕、やっと回復したイーゴリは同時に死の淵であった敵地から辛くもそこに生還し、幻想の世界から現実に引き戻される―というのがチェルニャコフ版のストーリーのよう。

 このように舞台が現実と幻想を行き来するのを説明するため、場面によってはかなり強引なカットを施したり、見ていて煩わしいタイプの映像やフラッシュ処理を多用したりと、いささか無理を感じる箇所が少なくなかったのは確かでした。また今回の版では二幕でイーゴリの出番がなく、代わりに彼が不在の地元で起きる混乱を扱った構成になっているのも、その間演出コンセプトの焦点がぼやけてしまうという点では難があります。

 ただこうした問題点にもかかわらず、全体としては妙にすんなり納得できてしまったのは(もちろん私個人の意見ですが)、同じ演出家の「キーテジ」を見たばかりだったことが大きいといえます。
 話が進むにつれ、この「戦争で荒廃した現実と、平和で美しい幻想の世界との対比」というテーマは「キーテジ」とそっくりなことに思い当たったのですが、二つのオペラがともに中世ロシア時代の異民族との戦いを背景とした作品であることを考えると似ているのは偶然ではないのかもしれません。後者(「イーゴリ公」の花畑、「キーテジ」のフェヴローニャと親しい人たちとの団欒)はともにその戦いの中で傷つき、死に瀕した主人公が夢見る幻の中にしか存在しないという点でも同じですし、ある意味チェルニャコフによるこれらの両演出は対をなすものと解釈できるのではないでしょうか。

 従来の版と違って綺麗に締めくくられるわけではないラストにも最初こそびっくりしましたが、それでも「キーテジ」と比べればずっと前向きな希望を感じさせる終わり方で、最後民衆に混じって瓦礫を片付け始めるイーゴリの姿からはチェルニャコフのこの作品に寄せる思いが伝わってくるようでした。「キーテジ」が戦争で滅ぼされた者たちの悲劇なら、この「イーゴリ公」は生き抜いてそこから再生を目指す人々のドラマとして構想されたもののように受け取れたのです。

 基本のトーンはシリアスながらも、コメディリリーフの二人組ポポフとオグノヴェンコ(この人チェルニャコフ演出に凄い高確率で出てきますね)の場面などはよい息抜きになっていたし、これもチェルニャコフの舞台に多い食べ物のシーン(←リアルにおいしそう)もちゃんとあって、全体を通して想像以上に楽しめる仕上がり。

 歌手陣は佇まいがこの役にはうってつけのイーゴリ公イルダール・アブドラザコフを筆頭に、ガリツキー公のミハイル・ペトレンコ、コンチャク汗のステファン・コツァンと主要な役をバス三人が占めるというレアなケースでしたが、同じスラヴ系のバスでも三者三様の個性があっていい聴き比べができました。
 最後の人歌い方が一本調子であんまり好きじゃないんですけど、今回は演出のおかげで後半の出番カットだったし悪くはなかったです。ペトレンコはこういうひねくれた系統のキャラがぴったり。そして何より、この舞台のコンセプトにふさわしい複雑なヒーロー像を歌唱と演技で示したアブドラザコフは大健闘したといえます。
 イーゴリの息子ウラジミール役は名前に覚えがあると思ったら、マリインスキー来日のときの演奏会形式パルジファルの題名役だった人。アブドラザコフと親子には見えませんでしたが、ワーグナーよりずっとこちらのほうが合ってました(イーゴリと一緒に帰ってこられなかったということは、あの息子は結局助からなかったんですね…)気品あるディーカとド迫力のラチヴェリシュヴィリの女声二人もパワフルな歌で適役。

 ジャナンドレア・ノセダの指揮からは演出を上回るほどのインパクトを受けはしなかったにせよ、これまでと違ったスコアに依りつつドラマを支えるという点で十分な役割を果たしていました。

 ところで真っ赤なケシの花が咲き乱れる光景って、あちらの人たちにとってはそれだけで異世界的、幻想的なイメージを抱かせるものなんでしょうか? ケシの原が囲む家に入って魅入られたようになり、ついにはあの世に誘われてしまう男が主人公の「罌粟の香り」という短篇小説(作者はイギリスの女流作家マージョリー・ボウエン)を読んで以来、その読後感がずーっと引っかかって離れないままで。
 おそらくギリシャ・ローマ神話ではケシの花が眠りの神ゆかりのものなのが由来かと思いますが、あの鮮やかに赤い花の雰囲気とはなんだか結び付けづらいです。

関連記事

テーマ:オペラ
ジャンル:音楽

タグ:オペラ感想

コメント

韃靼人の踊り

自分などは「韃靼人の踊り」と音楽の時間に習いましたが
「ポロヴェッツ人の踊り」の方が適切なんですね。
クラシックの名曲選などに、よく入っている有名な曲で、広大な
草原が目に浮かび、大好きなんですが、イーゴリ公というお話は
よく知りませんでした。ウィキで「あらすじ」を調べたら、トルストイの「韃靼人の虜」によく似ているなあと思いました。
トルストイの小説は英語の教科書に載っていて授業で習ったんです。
この記事でマージョリー・ボウエンの小説も読んでみたくなり
注文しました。敬愛する南條先生だし、もっと早くゲットしておけば良かった。エリザベス・ボウエンは選集が出ているのにマージョリー・ボウエンは色々なアンソロジーにちらほらと入っているだけなんですね。

コーカサスの虜

トルストイの小説は「コーカサスの虜」でした。
すみません。

Re: 韃靼人の踊り

「罌栗の香り」、怪奇幻想系の短編では五本の指に入るほど好きな作品です。落ち着いた静謐さ(怪談だというのに)と不穏さが溶け合ったようななんともいえない雰囲気があって。一面の罌栗は日本なら彼岸花とでもいったところでしょうか?

 収録の作品集は他にも「ブリケット窪地」や「見た男」など、マイナーながらなかなかぞっとする佳作揃いです。M・ボウエンのように、アンソロジーでは常連なのに個人の邦訳集のない作家って多いですよね。どこか同姓のよしみでエリザベスさんとの組み合わせ選集とか出してくれませんか(笑)

 「韃靼人」と「ポロヴェッツ人」、歴史用語的にどういう違いがあるのか私もよく分かりません。しかし「コーカサスの虜」を英語の授業でなんて大変そうですねえ。私が教材として読んだ覚えがあるのはロアルド・ダールの"Boy"でしたが、慣れない単語が多くて辞書と首っ引きでした。

罌粟の香り イギリス恐怖小説傑作選

罌粟という字が出ずにIMEパッドで書きました。
芥子になってしまうんです。
題名通り、傑作揃いですね。今日届いて読み耽りました。
罌粟からは麻薬のモルヒネが採れるし、特徴のある花色と姿とで
あの世を想起させる雰囲気があるんでしょうね。
20ページに満たない掌編なのに、ボウザル館の描写が本当に素晴らしい。
おっしゃる通り、静謐さと不穏さが溶け合った不思議な印象ですが、邪悪な感じは
しません。メイトランドに同名の墓の主の話をした男は誰だったんでしょうね。

今晩、「ダウントン・アビー」をNHK地上波で放映してくれるので
楽しみにしています。イギリスの「お屋敷もの」大好きなんです。

Re: 罌粟の香り イギリス恐怖小説傑作選

 私のPCも「罌粟」が変換できません。「芥子」だとついカラシと読んでしまうので「罌粟」のほうが好きな字面なんですけど。

墓のところで話しかけてきた男の正体…、やっぱりその主本人でしょうか?(草刈り人のほうは死神でしょうね。) なんだか最初からなるべくしてこうなったというような、不思議な安堵感さえ覚えさせる結末でした。南條氏の訳も見事だと思います。

ダウントン・アビーのお城は迷子になりそうな広さですけど、ボウザル館はそこまで大きくはなさそうでもどれぐらいの規模のお屋敷なんでしょうね。文中にあったジャコビアン・バロック様式というのが分からず画像検索したりしてました。

ダウントン・アビー観ました。

「不思議な安堵感」、自分もすごく感じました。
メイトランド氏はボウザル館を終着の地とするために
今まで結婚もせず、漂泊の人生をおくってきたとでもいうような。草刈り人にも、墓のところで話しかけてきた男にも嫌悪感は無くて、ボウザル館の構成要素として敬意を払いたいような。

ボウザル館は小じんまりとした印象があります。
ダウントン・アビーは御屋敷は素晴らしかったけど、中の人間関係がドロドロでびびりました。幽霊屋敷より生きている人間の方が、よっぽど怖い!

Re: ダウントン・アビー観ました。

タイトルは「罌粟の香り」ですが、あるいは本当の主役はボウザル館ともいえますね。
「構成要素」とおっしゃるように、罌粟も草刈り人も最後の彼女も、みな館の一部としてメイトランドを待っていた存在だったんだろうかとふと思いました。とにかくこういう幽霊屋敷ものもありだというのが私には目から鱗でしたが。

「ダウントン・アビー」、あまりしっかり見ていたわけではないので間違いかもしれませんが、使用人部屋の光景がろくにプライバシーもない学校の寄宿舎みたいでぞっとしなかったです。当たり前といえば当たり前なんですけど、仕事仲間とつねに寝食一緒なんて嫌すぎる…。

見た男

「御屋敷もの」でもウッドハウスのジーヴスシリーズは陰湿さ
が無くてホッコリします。イギリス恐怖小説傑作選で一番怖くて
やりきれないのは「見た男」でした。主人公の男性は好男子に描かれているし、給仕頭と女中さんも手を尽くして彼を助けようと
してくれます。でも一旦邪悪なものに見込まれてしまったら、お終いなんですね。ベンチを偉い聖職者にお祓いしてもらっても
駄目なんでしょうか?

Re: 見た男

私もぞっとさせる怖さなら「見た男」が最強(恐?)でした。あの女幽霊はまさに陰湿といった言葉がぴったりですね。ホテルを引き払って逃げられたかと思いきや(最初の導入で結末がわかっているとはいえ)、舞い戻ってしまうとは。

そうか、サイモンは彼女に「見込まれて」しまったんですね。好奇心だけでなく、人に好かれるタイプだったのも災いしたということなんでしょうか。命が助かっただけましかもしれませんが、同じ魅入られにしてもメイトランドの運命とは違いすぎます。

…しかしホテル側もお祓いなり庭を締め切るなり、何らかの対策はとるべきですよね!
非公開コメント

08 | 2023/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
プロフィール

eHolly

Author:eHolly
筆不精にも関わらずメモ帳代わりとして始めてしまったブログ。
小説や音楽の感想・紹介、時には猫や植物のことも。
ツイッター@SnowyHolly16

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

FC2カウンター

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
学問・文化・芸術
1445位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
その他
224位
アクセスランキングを見る>>

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR